"こちらはエンターテイメント地区にあるビンテージスタイルのホテルです。部屋数は126室あり、お部屋では衛星放送、インターネット回線(Wi-Fi接続)、エアコン設備、ロングベッドをお楽しみいただくことができます。ハイレベルなサービスと上品な雰囲気を楽しむことのできるミドルアッパークラスのホテルです。ペットのご心配もいりません。こちらではごBest Western Arosa: 家族と共に宿泊していただくことが可能です。国際色豊かな雰囲気の中、誰もが快適にご滞在いただけるように配慮されています。駐車場が完備されていますのでお車でのアクセスも問題ございません。施設内のレストランでは、その地方の郷土料理をお楽しみいただくことができます。 機能性の高い設備とレベルの高い接客サービスにご満足いただけることでしょう。"
アクセス:
このホテルを勧めますか?
テーマ別スコア
8月/2011 Someone from Australia 出身ユーザー:
8月/2011 Someone from mexico 出身ユーザー:
7月/2011 Someone from María de los Ángeles Poblete 出身ユーザー:
6月/2011 Someone from Norway 出身ユーザー:
ホテルからの返答:
" Primeramente quiero expresarle las gracias por sus comentarios sobre nuestro hotel. Su opinión es muy importante para nosotros y puede estar seguro que utilizamos cada sugerencia recibida para crear una experiencia agradable a cada uno de nuestros huéspedes. Esperamos tenerlo pronto de regreso. Una vez más le agradezco su tiempo y le deseo un excelente día! Pilar Ruiz Directora Adjunta "
6月/2011 Someone from Finlad 出身ユーザー:
ホテルからの返答:
" I thank you for your feedback. I am pleased to read you had an enjoyable stay with us I look forward to your next visit so we can offer you our undivided attention. With my best regards, Pilar Ruiz Assistant Manager BEST WESTERN HOTEL AROSA "
6月/2011 Someone from Suiza 出身ユーザー:
ホテルからの返答:
"Le agradezco muy sinceramente sus comentarios, tanto de nuestros servicios como de nuestro personal. Me complace mucho el comprobar que su estancia ha resultado completamente satisfactoria. Puede estar seguro que estos comentarios tan favorables nos animan a realizar nuestro trabajo con mayor entusiasmo así como a intentar mejorar día a día nuestros servicios. Espero tener el placer de conocerle personalmente en una próxima visita. Pilar Ruiz Directora Adjunta "
6月/2011 Someone from Gibraltar 出身ユーザー:
ホテルからの返答:
"Let me start by thanking you for your comments regarding your recent stay at our Hotel. Your feedback is very much appreciated and I can assure you that my staff and I use this information to do everything possible to create and enjoyable experience for each of our Guest. We hope to see you again in a near future. Again, thanks for taking the time and have a great day! Pilar Ruiz Assistant Manager BEST WESTERN HOTEL AROSA "
6月/2011 Someone from syracuse ny 出身ユーザー:
ホテルからの返答:
" I sincerely thank you for the attention you have shown by giving your opinion regarding your stay at our property. I apologize for not exceeding your expectations. We strive to ensure each and every guest experience is satisfying. Please know that we are taking your feedback to heart and focusing on improving. It is our hope that you will give us another opportunity to serve you. Again, I apologize for the inconvenience during your stay and hope to see you during your next visit. Pilar Ruiz Assistant Manager BEST WESTERN HOTEL AROSA "
5月/2011 Someone from Finland 出身ユーザー:
ホテルからの返答:
" I thank you for taking the time to tell us about your experience. I apologize for not exceeding your expectations. We strive to ensure each and every guest experience is satisfying. Please know that we are taking your feedback to heart and focusing on improving. It is our hope that you will give us another opportunity to serve you. Again, I apologize for the inconvenience during your stay and hope to see you during your next visit. Pilar Ruiz Assistant Manager BEST WESTERN HOTEL AROSA "
5月/2011 Someone from Zaragoza 出身ユーザー:
ホテルからの返答:
" Primeramente quiero expresarle las gracias por sus comentarios sobre nuestro hotel. Su opinión es muy importante para nosotros y puede estar seguro que utilizamos cada sugerencia recibida para crear una experiencia agradable a cada uno de nuestros huéspedes. Esperamos tenerlo pronto de regreso. Una vez más le agradezco su tiempo y le deseo un excelente día! Pilar Ruiz Directora Adjunta "